О, эти брови! Я узнаю их из тысячи! :D Как забавно смотреть сериалы прошлых лет и видеть еще молодых актеров, которых ты знаешь по другим, более взрослым, ролям.
Немного не поняла, мама сказала что они не завели других детей из-за кларка. Я думала они не могут иметь своих, и поэтому усыновили его (ну кроме того что "он нашел их"). Перевод кривой? Или и правда они могли, но не стали?
@vk594813: В моих субтитрах было так: - Clark's the best thing that ever happened to you. - Yeah, he is. - He makes up for not being able to have your own kids. - He does. Т.е. это что то вроде "он компенсирует вам то, что вы не можете иметь своих детей" Не знаю, существует ли где-либо качественный перевод этого сериала. Мне попадались только с кучей отсебятины. Например, мачеха Райана, забирая его под видом сотрудника детской службы, с порога сказала ему "You say anything, and I'll kill them.", а в озвучке/субтитрах от СТС это озвучено как "Скажешь слово и я тебя убью.", из-за чего может ошибочно показаться, что Райан испугался за себя, а не за Кентов. И подобных неточностей/ошибок за 16 серий я уже встретил порядочно. А озвучка, так вообще чуть ли не характер персонажей меняет.
Семья, использующая сына для ограблений напомнила перевёртышей Сэма Мерлотта из Настоящая кровь (сериал 2008 – 2014) True Blood https://www.kinopoisk.ru/series/415001. Детям ничего не дали, младший брат даже читать не умел, заставляли обращаться в собаку и в боях участвовать.
вместо тысячи слов
Как забавно смотреть сериалы прошлых лет и видеть еще молодых актеров, которых ты знаешь по другим, более взрослым, ролям.
Перевод кривой? Или и правда они могли, но не стали?
В моих субтитрах было так:
- Clark's the best thing that ever happened to you.
- Yeah, he is.
- He makes up for not being able to have your own kids.
- He does.
Т.е. это что то вроде "он компенсирует вам то, что вы не можете иметь своих детей"
Не знаю, существует ли где-либо качественный перевод этого сериала. Мне попадались только с кучей отсебятины.
Например, мачеха Райана, забирая его под видом сотрудника детской службы, с порога сказала ему "You say anything, and I'll kill them.", а в озвучке/субтитрах от СТС это озвучено как "Скажешь слово и я тебя убью.", из-за чего может ошибочно показаться, что Райан испугался за себя, а не за Кентов. И подобных неточностей/ошибок за 16 серий я уже встретил порядочно. А озвучка, так вообще чуть ли не характер персонажей меняет.