Ads

s01e01 — Episode 1

Guerrilla — s01e01 — Episode 1

My rating

Rate
Rate the shows you've watched and get up-to-date recommendations
3.577
MyShows
(26)
Duration: 50 min.
Released: 13.04.201713.04.2017 14:00
Watched by: 12839.51%
1 season
s01e01
s01e01 - Episode 1
s01e02 - Episode 2
s01e03 - Episode 3
s01e04 - Episode 4
s01e05 - Episode 5
s01e06 - Episode 6

Discussion of the 1 episode of the 1 season
Discuss this episode
9

roudyv
roudyv
16 Apr 2017, 11:44 #
Show comment
Reply
Show
who liked?
-25
VerveES
VerveES
17 May 2017, 01:18 #
Сериал по-хорошему стоило назвать "повстанцы" или там "партизаны". Сам сериал шикарный просто. Пинто (девушка) просто великолепна, ее крутизна вообще нереальная во всех смыслах.
Мне очень понравился стиль этого сериала. Его интересно смотреть, события развиваются стремительно. Это в большей степени остросюжетный сериал, нежели такая типичная историческая драма. Да, жертвуется историческая точность, где-то и логика, но это правильное решение авторов. Сериалов и фильмов другого типа, тяжелых драм, довольно много. Тут же была задача снять "мейнстримовый" проект в таком необычном антураже.
Reply
Show
who liked?
+1
hirondelle_
hirondelle_
26 May 2017, 19:07 #
@VerveES: Эммм... Так сериал именно так и называется :)
Reply
Show
who liked?
+1
VerveES
VerveES
29 May 2017, 17:22 #
@hirondelle_: Я имел в виду перевод, название на русском.
Reply
Show
who liked?
+1
hirondelle_
hirondelle_
29 May 2017, 20:44 #
@VerveES: Ну так он и в переводе называется "Герилья".
Reply
Show
who liked?
VerveES
VerveES
30 May 2017, 14:31 #
@hirondelle_: В этом и проблема. Очевидно, вы не понимаете. Попробую объяснить. Ситуация в том, что слово "герилья" или "guerrilla", как это нередко бывает с заимствованными словами, в русском и английском обозначает РАЗНЫЕ вещи. В русском это слово обозначает "партизанскую войну". В английском же языке это слово обозначает не войну как таковую, а собственно "партизан", поэтому и перевод выходит неправильным.
Reply
Show
who liked?
hirondelle_
hirondelle_
30 May 2017, 16:57 #
@VerveES: Честно говоря, не понимаю, почему в случае с названием сериала эта разница так важна.
Reply
Show
who liked?
+1
VerveES
VerveES
30 May 2017, 22:07 #
@hirondelle_: Перевод должен быть корректным. Тут переводчики ошиблись из-за недостаточного знания языка. Да и по смыслу сериала название "Партизан(ы)" подходит куда больше, чем "партизанская война". Я поэтому решил поправить. А так, конечно, некорректное название сериала на myshows вряд ли является серьезной проблемой.
Reply
Show
who liked?
-1
IsaacFayzmann
IsaacFayzmann
07 Dec 2022, 19:41 #
Guerrilla - это испанское слово. Отсылающее к войне испанских повстанцев за независимость и борьбу партизан Латинской Америки за свободу против эксплуатации! Кроме того Баадер и Майхофф восхищавшиеся Че, называли свою деятельность «городской герильей» со всеми входящими в этот контекст значениями.
Переведи это слово на русский как «партизаны» - вы утрачиваете весь этот смысловой шлеф немецкой R.A.F., итальянской Brigate Rosse, американскими Weathermen и Black Panther Party.
Всех их правительства называли терористами, а они себя - Guerrilla.
Кроме того, под герильей понимается как сами партизаны так и их дело - война. А сериал и о людях и о их борьбе.

Поэтому, не надо возмущаться переводом. Конкретно здесь корректно перевели - Герилья.
Reply
Show
who liked?
Add a comment:
Ads