Мне кажется есть некая не точность в переводе одного момента от Lostfilm. "Я думал об этом четыре года" в то же время слышно на английском "Фор еарз". И гораздо вероятнее, что это было не "Four years" (Четыре года), а "For years" (В течении многих лет). Не очень важно, но все же. Как-то странно они переводят. Иногда сомневаешься в смысле некоторых фраз, а это был пример.
Блин,не проще было пойти этой бабе написать заяву в полицию,их бы по идее вызвали на допросы хотя бы,а она просто за ними бегала,странная женщина! -обидишь мою младшую сестру-убью!! Испуганный Монро,все равно великолепен😂😂
Где Я его мог видеть?
Но еще в Менталисте))
как вы смотрели вообще?
- часы
- о, правда..а какие?!
боже как я их люблю
-обидишь мою младшую сестру-убью!! Испуганный Монро,все равно великолепен😂😂
— Мило. Кто это сказал?
— Я, только что. Ты не узнала мой голос?
А так всегда мерзавцы, убийцы, шпана или зэк какой-нибудь.