Интересно, а для британского зрителя все эти скиммингтоны сразу понятны как явление, или они тоже поначалу сидят, хлопая глазами и не понимая, что за наездники, кого и куда выбирают, что за "война мышей и лягушек" на экране...
Но по факту, бесспорно, было очень интересно и в чем-то даже познавательно: не просто местный колорит, но и какие-то отсылки к давним традициям.
Ну, и немного из моей любимой рубрики "Трудности перевода":
Оригинал: Это какой-то день сурка! Перевод: Ужасный день.
(и моё любимое) Оригинал: Вообще я миссис... я потеряла мужа. Перевод: Проходите, пожалуйста, но вы не вовремя.
Я так запуталась. Тетка убивала всех из-за того, что всплыл ее адюльтер? Что муж ее, что отец биологический, оба давно мертвы, сын бы понял рано или поздно, простил, ибо окрылен новой любовью и грядущей свадьбой. Да и мать очевидно любит его безмерно. Угроза на фоне этого приехавшей сестры священника была такой натянутой и глупой, что она расскажет семье.... Из-за такого точно не нужно было убивать. А остальных и подавно. Слишком много имен из прошлого звучало, я потеряла нить, кто кому кем приходился. Плюс кучей навалили антуража "бабы против мужиков". Ну и да. Перевод конечно сбивает с толку иногда.
Интересно, а для британского зрителя все эти скиммингтоны сразу понятны как явление, или они тоже поначалу сидят, хлопая глазами и не понимая, что за наездники, кого и куда выбирают, что за "война мышей и лягушек" на экране...
Но по факту, бесспорно, было очень интересно и в чем-то даже познавательно: не просто местный колорит, но и какие-то отсылки к давним традициям.
Ну, и немного из моей любимой рубрики "Трудности перевода":
Оригинал: Это какой-то день сурка!
Перевод: Ужасный день.
(и моё любимое)
Оригинал: Вообще я миссис... я потеряла мужа.
Перевод: Проходите, пожалуйста, но вы не вовремя.
Угроза на фоне этого приехавшей сестры священника была такой натянутой и глупой, что она расскажет семье.... Из-за такого точно не нужно было убивать. А остальных и подавно.
Слишком много имен из прошлого звучало, я потеряла нить, кто кому кем приходился.
Плюс кучей навалили антуража "бабы против мужиков". Ну и да. Перевод конечно сбивает с толку иногда.