Ads

s01e02 — Hitagi Crab - Part 2

Monogatari Series — s01e02 — Hitagi Crab - Part 2

My rating

Rate
Rate the shows you've watched and get up-to-date recommendations
4.392
MyShows
(199)
Duration: 25 min.
Released: 10.07.200910.07.2009 18:00
Watched by: 6 09868.89%
1 season
s01e02
s01e01 - Hitagi Crab - Part 1
s01e02 - Hitagi Crab - Part 2
s01e03 - Mayoi Snail - Part 1
s01e04 - Mayoi Snail - Part 2
s01e05 - Mayoi Snail - Part 3
s01e06 - Suruga Monkey - Part 1
s01e07 - Suruga Monkey - Part 2
s01e08 - Suruga Monkey - Part 3
s01e09 - Nadeko Snake - Part 1

Discussion of the 2 episode of the 1 season
Discuss this episode
5

NeverLoved
NeverLoved
23 Oct 2016, 03:56 #
Весь этот калейдоскоп кадров мне напомнил конец оригинальной евы, когда вместо анимации нам показывали карандашные рисунки и такое прочее.
Reply
Show
who liked?
+3
zadraleks
zadraleks
16 Mar 2021, 23:50 #
Хм, немножко сюр, конечно. С другой стороны, в Дорохедоро там не то что сюр - откровенная наркомания, но в итоге очень классная и увлекательная история получилось. Буду надеяться, что и здесь дальше станет яснее
Reply
Show
who liked?
+1
rettai
rettai
16 May 2021, 23:24 #
戦場ヶ原ヒタギ – Senjougahara Hitagi. Ее фамилия буквально означает "Поле сражения", что прекрасно соответствует ее характеру.


Думаю кто-то заметил частенько мелькающее слово NisiOisiN. Дело в том, что автором оригинала является 西尾維新 — Nishio Ishin, но имя с фамилией записаны в другой системе ромадзи и, таким образом, фраза становится палиндромом. И чтобы подчеркнуть это, фраза записана так NisiOisiN.

Что касается крабов:
おもし蟹 (Omoshi kani) – Краб воспоминаний
重いし蟹 (Omoishi kani) – Тяжелый краб
重石蟹 (Omoishi gani) – Тяжелый каменный краб
おもし神 (Omoshi kami) – Бог воспоминаний
Нетрудно заметить, они лишь слегка различаются в японском произношении, поэтому говорят, что они произошли друг от друга.

Что касается второй серии. Очевидно автор Nishio Ishin (NisiOisiN) очень любит игру слов.
Так, когда Арараги говорит "baka" (Дурочка), появляется картинка с лошадью, а затем с оленем. А все потому, что японское слово 馬鹿 (baka) состоит из кандзи "лошадь" и "олень".

История, случившаяся с Сендзёгахарой, основана на одинаковом японском произношении слов 重い(тяжелый) и 思い(мысли).

И слова 重み(Omomi) and 重さ(Omosa) также часто используются. Оба слова — существительные, у которых основой является кандзи 重(тяжелый), а вот окончания ‐み и ‐さ различаются. Окончание -sa чаще используется для реальных вещей, в нашем случае — omosa (физический вес). Окончание -mi обычно используется для нереальных вещей (хороший пример — 楽しみ — Tanoshimi – счастье), поэтому в данном контексте правильней сказать не просто вес, а "внутренний" вес или просто достоинство.

Что касается краба-бога (Omoshikami). Как объяснили в этой серии, он образовался из (omoi – мысли, воспоминания) и しがみ (shigami – цепляться, крепко держаться) и его можно интерпретировать как 柵 (shigarami - узы, связь).

Таким образом, этот краб-бог забирает тяжелые воспоминания, включая и связанные с ними узы (в данном случае — с матерью).
Reply
Show
who liked?
+21
Alexxhn
Alexxhn
26 Jun 2023, 01:44 #
@rettai: Fascinating.
Reply
Show
who liked?
Alexxhn
Alexxhn
26 Jun 2023, 01:50 #
Як же ж вона його розносить) А він нічо, хаває)
Дуже подобається візуал, хоча не завжди встигаю роздивитись написи >_>
Reply
Show
who liked?
Add a comment:
Ads