Уф, кажется самая сильная серия из всех, которые уже вышли. Как всегда наикрутейшая Вдова, фразочки Воулда, и гребанное театральное божество Куин. Ну а Райдер всегда бесил, так что его не жалко, но может быт еще выживет. В пустыне смерти не так просто убить кого-то...P.S. битва баронов - великолепна.
Долго запрягали, но в конце интересно. Квинн нереально крут, жалко опухоль его скоро доконает. Ну и опять герои отказываются добивать важных противников. Вместо того, чтобы зарезать азиатку, лучше постоим в крутых позах, почему бы и нет.
@helloBrooklyn: ну у Вдовы тоже штаны с мотнёй до земли и ничего, а каблуки так вообще только помогают :) Бароны колоритные, кстати. И вся эта тема с геральдическими цветами очень ок!
Some say the world will end in fire, Some say in ice. From what I’ve tasted of desire I hold with those who favor fire. But if it had to perish twice, I think I know enough of hate To say that for destruction ice Is also great And would suffice.
@shotfirer: для минусующих любителей говнопереводов расшифрую: это полный текст поэмы, первую строфу которой декламировал Куинн в начале. Robert Frost "Fire and Ice". Ей же обязаны своим названием книги некоего Дж. Р. Р. Мартина :)
Заранее сочувствую, вменяемого перевода поэмы на русский нет. Даже интересно, как будут выкручиваться надмозги ))) Кому не лень – накидайте в комменты варианты от разных студий, хочется оценить масштабы разрушений )))
@Мася: я уже посмотрел несколько переводов. амс, байбаки, колд- и еще какой-то -фильм предсказуемо обосрались. а вот омские птицы поступили хитрее – они не стали ничего изобретать, а просто взяли самый удачный из полутора десятков существующих переводов. хорошая проверка на вшивость :)
@shotfirer: может у них кто-то с моего универа переводит, мы это стихотворение на первом курсе учили, до сих пор наизусть помню, и кстати, вроде даже делали перевод)))
Но наконец-то познакомили со всеми баронами.
Бароны колоритные, кстати. И вся эта тема с геральдическими цветами очень ок!
Наконец-то пиздюк получил своё.
"Не ждали, сучечки?"))
Эдгара даже жалко. Поели, блин, грибного супчика...
Some say in ice.
From what I’ve tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
Заранее сочувствую, вменяемого перевода поэмы на русский нет. Даже интересно, как будут выкручиваться надмозги ))) Кому не лень – накидайте в комменты варианты от разных студий, хочется оценить масштабы разрушений )))
хорошая проверка на вшивость :)
Хм.