s04e03 — The One With the 'Cuffs

Released: 9 Oct 1997 09.10.1997 14:00

Watched by: 118754 69.47%

Episode rating: 4.781 of 5 2 011

Watch Online


Discuss this episode 20

Adaline wrote 12 sep 2015, 22:00 #

Ооочень смешная серия)) Одна из лучших))

Translate

+48

Shadow_Walker wrote 18 sep 2015, 23:54 #

@nat_foks: присоединяюсь)

Translate

+11

Сериалы_по_ночам wrote 8 may 2016, 1:11 #

В этой серии мне не давал покоя вопрос, почему у продавца на левой руке палец был накрашен красным лаком? v( ‘.’ )v

Translate

+10

Shm wrote 9 may 2017, 0:05 #

@Сериалы_по_ночам: Это фишка Пенна Джиллета (одного из участников дуэта "Пенн и Теллер"). Согласно его твиттеру он красит ноготь ради мамы. Вот: "People asking about my red fingernail. It's for my mom. I wear my dad's ring and my mom's nail polish. It reminds me of them. Momma's boy."

Translate

+18

Shm wrote 9 may 2017, 0:15 #

Кстати с ним связан небольшой ляп: когда Пенн спрашивает на какую букву Джоуи хочет купить том энциклопедии, тот держит полтинник и говорит что на букву "В". А в следующем кадре Пенн уже запихивает деньги в карман.

Translate

+4

MARxLENin wrote 10 jun 2017, 21:01 #

@Shm: Пфф, ляп. Пенн говорит "Он нарисовал ЭТО", и тычет пальцем в текст.

Translate

+26

Nog wrote 1 jun 2016, 2:03 #

Freedom! I want my freedom!

Translate

+50

Shirik_451 wrote 23 aug 2016, 0:05 #

Все мы немного Джо:D

Translate

+92

D-M-S wrote 14 feb 2017, 20:56 #

Как же было приятно за Монику

Translate

+35

vk657368 wrote 7 mar 2017, 17:11 #

Никого не смутило, что стул был на колесиках? И Чендлер даже руками ключ снять мог)

Translate

+27

n_kisl96 wrote 20 apr 2017, 8:50 #

@vk657368: ключ высоко висел, а он через подлокотник был пристегнут, не достал бы :)

Translate

+7

MARxLENin wrote 10 jun 2017, 21:02 #

@n_kisl96: ну да, ведь кресло такое тяжёёёлое.

Translate

+39

MARxLENin wrote 10 jun 2017, 21:05 #

Росса что-то почти не было.
Мать Моники такая тварь.

Translate

+36

Cute_Alien wrote 17 jun 2017, 14:21 #

Отсылка к Стар Треку порадовала)

Translate

+7

Cute_Alien wrote 17 jun 2017, 14:27 #

Только обидно, что в озвучке шутку испортили, заменив ее на "географию".
Вообще озвучка у сериала ужасная.

Translate

+9

furSy wrote 8 mar 2018, 11:57 #

@Cute_Alien: Кто-то смотрит с озвучкой? Нафиг вы это делаете? Там столько непереводимых шуток, что теряется половина юмора.

Translate

+8

1023102310023 wrote 16 may 2018, 19:55 #

А в каком переводе смотреть,подскажите,пожалуйста

Translate

-3

D-M-S wrote 19 may 2018, 16:03 #

@1023102310023: В оригинале с субтитрами, друзей по-другому никак. Дайте оригинальным голосам шанс. А качество всех переводов значительно уступает оригиналу, поэтому если будете выбирать, выбирайте просто более приятный на слух.

Translate

+7

LUXEON wrote 26 jan 2019, 17:20 #

@furSy: Что делать если с английским пока что не очень..

Translate

+3

D-M-S wrote 26 jan 2019, 17:32 #

@LUXEON: А не нужно знать ни слова на английском (хотя в друзьях все доступные и знакомые слова), субтитры для чего?) Тем более это не просто сериал, а сериал который предлагают в первую очередь людям, которые хотят начинать изучать английский. А еще попробуйте пересматривать серию в оригинале после озвучки. Хотя бы даже проматывая на понравившиеся места.

Translate

+9