Уже в третьем сериале в этом году вижу этот прием: название сериала врывается в сцену и перебивает чью-то фразу. Популярную однако фишку задал Уэйн (если это действительно он был первый).
Блин, она сама себе яму копает, напомнило Сьюзан из отчаянных домохозяек, когда она чувствовала вину за смерть человека и всячески творила фигню чтоб ее наказали, арестовали. Видимо у Джуди сильная вина и ответственность за случившееся, она же хотела вернуться за сбитым мужчиной, это Стив(вроде так зовут) ей не позволил.
Вообще, когда Джуди познакомила ее с детективом, выглядело так, как будто она сумасшедшая . Если хочешь рассказать, расскажи, а так это похоже на издевку.... хотя я и понимаю, что это скорее всего значит, что она хочет , чтобы ее раскрыли, но при этом, не лучше ли, если бы она узнала все от неё? В общем, интрига
Немного в шоке со сцены в группе Джуди, где эта женщина, проводившая семинар для тех, кто потерял ребенка, начала его с показа собственных детей и высказывания типа "нужно просто принять себя!!". Если бы в комнате сидела, например, женщина, потерявшая ребенка и ставшая бесплодной, она как должна была это воспринимать? Или на входе нужно предъявить свой фертильный пропуск? Вообще к этому моменту в сериале и без того была пара моментов, где я не понимаю, смеюсь я с сериалом или над ним. Вроде и заметен комедийный тон разговора, но музыкальное сопровождение и реакция персонажей такая, как будто все как надо.
who liked?
who liked?
-You wanna go to your room?
who liked?
who liked?
who liked?
who liked?
who liked?
who liked?
who liked?
who liked?
who liked?
who liked?
who liked?
Вообще к этому моменту в сериале и без того была пара моментов, где я не понимаю, смеюсь я с сериалом или над ним. Вроде и заметен комедийный тон разговора, но музыкальное сопровождение и реакция персонажей такая, как будто все как надо.
who liked?