Ads
Saint Seiya: Knights of the Zodiac — s01e01 — SEIYA

My rating

Rate
Rate the shows you've watched and get up-to-date recommendations
3.333
MyShows
(3)
Duration: 24 min.
Released: 19.07.201919.07.2019 15:00
Watched by: 2223.4%
1 season
s01e01
s01e01 - SEIYA
s01e02 - Burn Your Cosmo
s01e03 - Enter the Dragon
s01e04 - Nebula Chain
s01e05 - The Black Knights
s01e06 - Phoenix Rising
s01e07 - The Silver Knights
s01e08 - The Rising Tide
s01e09 - The Fight for Athena

Discussion of the 1 episode of the 1 season
Discuss this episode
1

Лангольер
Лангольер
26 Jan 2020, 03:32 #
Каждые несколько столетий, когда олимпийцы задумывают пойти войной на землян, рождается новая реинкарнация богини-защитницы людей – Афины. Служат ей Святые, воины открывшие в себе способность управлять реяцу, чакрой, нэн, "космосом". Последнее перерождение прошло не без проблем, новая Афина пришла в комплекте с пророчеством о том, что она приведет человечество к неминуемой гибели. Руководство Святилища, управляющей Святыми организации, посылает для её ликвидации русского рыцаря-киллера, но тот по ходу дела осознает, что с Советом сорока шести что-то не ладно и всё не так однозначно, как может показаться на первый взгляд.

Немного забавно, что непривычный 3D-формат новой экранизации манги «Рыцари Зодиака» от Нетфликса это не его главная проблема, а по сути единственное преимущество. Графен тут не то чтобы поражает впечатление, до японских полнометражек местному 3D далековато, он скорее уровня «Кунг-фу панды». Мультсериальной версии. Но жанру кондовых сёнэнов он в принципе весьма идет.

Настоящих проблем у «Рыцарей» две: чтобы втиснуть как можно больше оригинального материала, последний был жутко искромсан, скипаются тут целые арки с предысториями и лором, от других же оставлена пара сцен или вскользь брошенная фраза. А еще оригинальная озвучка здесь – английская. Под английскую речь анимированы губы 3D-персонажей, с неё же выполнен перевод субтитров на все языки. Казалось бы невелика беда, да только по какой-то причине в японском дубляже абсолютно другие диалоги, отличия существенные и речь идет не просто о смене имен (хотя Сейка тут и правда становится Патрицией, а Тацуми – Майлоком), они тут буквально разные во всём. Поэтому зритель стоит перед классической дилеммой двух стульев: можно смотреть или английский "оригинал" с уебищными голосами и странными именами, или японский дубляж с хорошими сейю, но практически никак не совпадающими с речью субтитрами.

Впрочем, я в любом случае советовал бы разрубить гордиев узел и не прикасаться к сабжу – он хоть захейчен и зря, но снимался явно не для фанатов оригинала или старой экранизации, а для детишек, которым родители включают раздел "Для самых младших" на Нетфликсе.
Reply
Show
who liked?
-1
Add a comment:
Ads