well, if you understand that cocks and cocks are the same thing, then in general, few jokes are lost. but if you don't understand, then the whole series turns into shit. still, the translation managed to ruin a couple anyway.
@Volandinka: The official translators of Paramount Comedy translated it as "horseradish magic". The cube in the cube was translated as "the magic cockerel". Loc Dog translated it as "cock magic".
I don't understand magic at all and therefore I didn't understand half of the series, but the overall picture is clear. Especially since Randy was burning again . and I liked the jokes on the wordplay "cock" and "dick" in general, it's not a bad series.
I was constantly laughing watching this episode - as for me, it's even a little cooler than the previous one. south Park burns unrealistically, well done)
Как эта серия могла понравиться? Абсолютно бессмысленная ведь. Заменили реальные бои на карточные и обыграли два значения слова "cock", вот и весь юмор. Никакой ценитель настоящего Южного парка не назовет эту серию хорошей.
The cube in the cube was translated as "the magic cockerel".
Loc Dog translated it as "cock magic".
in general, it's not a bad series.
cool series
gorgeous
"да блин, девчачий волейбол это не шутка, шутить надо уметь - это тяжело" (с) Стэн
это ш блять гениально)